Jost Vieth: intérprete de Matthäus [foto: DFVV]
O intérprete contratado para auxiliar Lothar Matthäus é alemão e chega nos próximos dias a Curitiba para assumir a tarefa de ajudar na comunicação entre o treinador e o elenco. O também alemão Jost Vieth, atualmente morando em Hamburgo, será o responsável por traduzir as orientações do treinador atleticano aos jogadores. Vieth fala português e inglês fluentemente. Ele domina a lÃngua portuguesa por já ter trabalhado no Brasil. Em 1998, ele atuou como observador de atletas e auxiliar técnico das categorias de formação do Internacional e dirigiu equipes de base de três clubes alemães (SV Rugenbergen, de Bönningstedt; ETVS Altona, de Hamburgo; e do Hamburgo, clube mais conhecido da cidade).
O nome foi escolhido a partir dos diversos currÃculos encaminhados ao Atlético durante as últimas semanas. Vieth já era conhecido no Atlético porque, em 2002, integrava uma empresa ligada a um grupo de mÃdia alemã chamada UFA Sports Sulamerica, que tentou uma parceria com o Furacão. O objetivo seria a negociação de novos patrocinadores para o clube, mas as negociações não evoluÃram.
O intérprete também é conhecido de Matthäus, que deu a palavra final na escolha em razão da afinidade com Vieth.
CurrÃculo
Jost Vieth foi jogador de futevôlei e é o atual presidente da Federação de Futevôlei da Alemanha. Ele tem licenças para atuar como técnico profissional de futebol concedidas pelo Sindicato dos Treinadores de Futebol Profissional do Estado do Rio de Janeiro e pela Federação Alemã de Futebol. Esta última tem a chancela da UEFA, entidade máxima do futebol na Europa.
Jost Vieth também é mestre em Ciência do Esporte pela Universidade Hamburgo. A tese dele foi sobre Futebol e Educação.
© Furacao.com. Todos os direitos reservados. Reprodução permitida desde que citada a fonte.